Ни в коем случае не направляйте на перевод отсканированные документы с подписями — вы потратите драгоценное время и деньги на работу верстальщиков.
Чтобы максимально ускорить процесс, рекомендуем следующую схему: вы готовите одну форму и сразу направляете ее переводчику. Пока Вы готовите следующий документ, переводчик уже работает.
Однажды мне довелось проверять перевод одного из департаментов крупной компании для руководителя. Там фигурировал термин «Flat rate». «Flat» по-английски в одном из значений — «квартира», «rate» — «ставка», и сотрудник перевел «Flat rate» как «плата за квартиру».
На самом деле речь шла о «единой ставке»,и смысл перевода исказился до неузнаваемости. Хорошо, что вовремя заметили и успели исправить.
По закону РФ, на документы, которые имеют прямое отношение к таможенной или коммерческой деятельности, апостиль ставить нельзя. Их нужно легализовать в ТПП РФ.
Знакомьтесь — это Андрей, он один из них.
Андрей обладает суперспособностью приезжать вовремя, быть вежливым и делать то, о чем договаривались.
Работает с нами с 2016 года.
Если вы оставляли заявку, менеджер свяжется с вами по указанному номеру, уточнит детали и пришлет условия.
Естественно, по телефону обговорим все сразу в разговоре.
Заказ можно оплатить по безналичному расчету, наличными, по ссылке картой, в том числе корпоративной
Лично в руки, по электронной почте, курьером или экспресс-почтой