Срочный перевод
от 1 часа - курьером в
обе стороны
круглосуточно
принимаем заказы online
на info@linguamaster.pro

 
Перевод
видеороликов
Переведем или полноценно
локализуем ваш видеоролик
Точно в срок и без ошибок
  • Если нужно, сделаем озвучку и монтаж
  • Закрепляем за вашим заказом личного
    менеджера
  • Переводим c/на 52 языка
Рекомендуем тариф БИЗНЕС и ЭКСПЕРТ
 


Только текстовый перевод
Если вы хотите просто понять, о чем идет речь в ролике, или планируете заняться озвучкой и монтажом самостоятельно

Вы просто отдаёте ссылку на видео или текстовый документ с контентом.

Никакой возни с доступами для переводчиков.

Мы возвращаем аккуратно сверстанный
перевод
При необходимости можем дополнить его тайм-кодом
 
 
Самый лучший перевод
для вывода продукта на рынок
Если вам не просто перевод, а с адаптацией для другой страны, это уже локализация получается!
Переведем ваш ролик так, чтобы он нравился клиентам
  • Добавим в перевод здоровую дозу
    маркетинга
  • Выделяем сложные места
  • Оцениваем общий объем работ
  • Проводим анализ целевой аудитории
Для тарифов «ЭКСПЕРТ» и «БИЗНЕС»
Носители языка проводят необходимый анализ, чтобы
правильно понимать
пользователей вашего
продукта на зарубежном
рынке
социолингвисти-ческий анализ
культурологический анализ
правовой
анализ
 
 
Например

Игроки в Японии привыкли к тому, что видеоигра может содержать определённые фразы на английском. Поэтому при работе с японской аудиторией нужно проанализировать весь контент и решить, какие элементы нужно перевести, а какие можно оставить на английском.

 
 
Тщательно собираем
готовый ролик
  • Находим подходящих дикторов
    Все профессионалы, вам остается выбрать только наиболее подходящий тембр голоса
  • Накладываем звуковые эффекты
    Фоновая музыка, текст, спецэффекты
  • Монтируем ролик
    Совмещаем текст, видео, графику, аудиоматериалы в единое целое
Выбирайте наиболее
приятного диктора
  • Мужчина или женщина?
  • Какая должна быть подача? Серьезная, игровая, веселая, патетичная или иная?
  • Детский, молодежный, взрослый или пожилой голос?
И расскажите свои
пожелания
по техническим
моментам
  • где будет использоваться начитка
  • нужен ли тайминг и как его оформить;
  • какой должен быть формат файла;
  • нужен ли саунд-дизайн и т.д.
 
 
Тестируем готовый продукт
Точнее, тестируют пользователи из других стран, рассказывают о своих впечатлениях и дают замечания, которые мы сразу учитываем и правим перевод.
Для тарифа «Эксперт»
Заранее оговариваем срок (обычно до 30 дней), в течение которого вносим необходимые изменения без дополнительной платы.
 
 
Тарифы
Зависят от цели перевода.
Команду специалистов набираем
по задаче
до
-75%
Для больших объемов выгоднее
использовать тариф за уникальное слово:
так вы сэкономите до 75% бюджета.

Выбирайте удобный формат расчета и экономьте

до
-75%
Цену можно считать
за страницу
Это 1 800 печатных знаков с пробелами

за слово в исходном тексте (рекомендуем)
В этом случае мы используем систему Памяти переводов (Translation Memory — TM), которая позволяет экономить до 75%.
TM позволяет выявлять и накапливать повторяющиеся сегменты текста. Это могут быть слова, словосочетания, части предложений. Такие сегменты тарифицируются со скидкой до 75%.
В расчет стоимости по словам не включаются пробелы, цифры и спецсимволы. Это позволяет избежать лишних трат при популярном в России расчете по знакам.
Такой способ подсчета особенно эффективен для типовой документации (договоры, отчеты, сертификаты, спецификации и т.д.) В этом случае стоимость перевода снижается, как показано на графике ниже.

 
Спасибо, понятно
 
 
Экспресс
Для понимания общего смысла текста
Стандарт
Для больших объемов однотипной документации
Оптимум
Для массовой аудитории или надзорных органов
Бизнес
Для презентаций и важных писем. Когда важен не столько текст, сколько подтекст
Эксперт
Для текстов со специфическими терминами и отраслевыми нюансами
Переводчик*
Редактор
(лексика, грамматика)
Редактор по стилистике
Корректор
Отраслевой специалист
Возможно заверение
Нотариальное заверение
Необходимо, когда документ пойдет в официальные органы.
Переводчик заверяет документ своей подписью в присутствии нотариуса
Нотариус свидетельствует подлинность подписи переводчика под выполненным переводом

 
Спасибо, понятно
Глоссарий
Глоссарий — это словарь терминов, относящихся к вашей теме.
В отличие от обычного словаря, глоссарий создается индивидуально под каждого клиента, с учетом специфики его переводов.

 
Спасибо, понятно
*Для тарифа Экспресс возможно постредактирова- ние машинного перевода (PEMT)

**Ставки указаны при переводе с английского на русский
От 300 руб./стр.
или от 1,5 руб. за уникальное слово**
От 400 руб./стр.
или от 2 руб. за уникальное слово**
От 520 руб./стр.
или от 2,6 руб. за уникальное слово**
От 620 руб./стр.
или от 3,1 руб. за уникальное слово**
От 840 руб./стр.
или от 4,2 руб. за уникальное слово*
 
Чем больше переводите
с нами — тем дешевле

Для каждого клиента мы формируем глоссарий
с учетом уникальных требований, который
непрерывно пополняем в процессе работы.

Чем больше слов в этом глоссарии, тем меньше вы
платите за перевод уникальных слов, тем быстрее и
дешевле получается новый текст.

до -10%
 
при единовременном
заказе от 200 000 руб.
 
 
Вот как применение глоссария влияет на стоимость:
 
 
Сколько будет стоить
перевод вашего
видеоролика?
Давайте обсудим
голосом, это быстрее
и эффективнее
Мирелла Аносова
Менеджер
 

Кстати, можно заказать
бесплатный тестовый перевод
текста до 250 слов или одного
слайда презентации. Просто
укажите в комментарии, что вам
нужен тестовый перевод.

С какого языка переводим?
На какой язык?
Опишите в нескольких словах задачу
Ваш телефон
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности

С 2009 года мы продолжаем быть уверены, что в первую очередь с нами должно быть удобно клиентам, а не наоборот.
Вы можете оплатить любым удобным для вас способом
Банковская карта
любого банка
Безналично по
счету
Наличные в офисе
или курьеру
Электронные
платежи
 
 
Не хотите, чтобы вам звонили?
Позвоните нам сами или напишите в мессенджеры
 
Вся информация строго
конфиденциальна
  • В 90% случаев мы привлекаем штатных
    переводчиков,
    которые подписывают соглашение о
    конфиденциальности во время приема на работу.
  • Пункт о конфиденциальности прописываем в
    рамочном договоре с каждым клиентом.
  • Все данные хранятся на зашифрованном сервере.
    Их нет в облачных сервисах, злоумышленники не
    смогут до них добраться.
  • По Москве все оригиналы ваших документов
    перевозят только наши штатные курьеры.
Андрей Бойко
Курьер

Знакомьтесь — это Андрей, он один из них.

Андрей обладает суперспособностью приезжать вовремя, быть вежливым и делать то, о чем договаривались.

Работает с нами с 2016 года.

 
Можем использовать вашу форму, а если нет времени ее согласовать — уже подготовили свою.
 
 

Переводим не только письменно, но и устно
Переведем без проблем.
Аккуратно разверстаем и сверстаем обратно
Мария Давидович
Генеральный директор
Наша специализация — письменный перевод.
Но иногда нужен устный.
 
Предложим подходящий вариант
устного перевода
  • Для выступления на ответственной
    конференции или презентации —
    синхронный перевод
  • Помимо переводческих нужны
    дополнительные навыки —
    последовательный перевод
  • Иногда пригодится перевод телефонных
    переговоров или Skype-конференции
  • А если перевод нужно предоставить в
    официальное учреждение, подойдет перевод
    при нотариальных действиях
 
 
 
 
Всегда играем на вашей стороне
Хотите закрыть все вопросы с переводом «под ключ»?
Комплексное сопровождение бизнеса
Перевод огромного каталога нужен вчера?
Срочный перевод. Перевод больших текстов
Нужно быстро понять, о чем сложный текст?
Постредактирование машинного текста (PEMT)
Или наоборот, нужна ювелирная вычитка?
Лингвистическая экспертиза