Постоянно переводим для фонда «Закон, Справедливость и Милосердие», который занимается социальной защитой работников судов. За переводами фонд обращается только к нам
Мне на перевод дали русскую рецензию на книгу английского раввина «Уроки лидерства. Недельные главы Еврейской Библии». Книга была на английском языке, но рецензия на 80% состояла из цитат из русского (!) перевода книги.
Чтобы не делать обратный перевод, отличный от оригинала, требовался первоисточник. Иначе это крайне непрофессионально, раввин даже не узнал бы свой текст в рецензии. Не говоря уже о том, что названия глав должны быть написаны английскими буквами на иврите, а в русском переводе их нет.
Поэтому я попросил купить книгу на английском языке — через неделю она лежала у меня на столе. Можно было работать.
К слову, в России печатной версии книги не было. Покупали и доставляли через Амазон.
Постоянно переводим для фонда «Закон, Справедливость и Милосердие», который занимается социальной защитой работников судов. За переводами фонд обращается только к нам
Переводили много статей по онкологии для Михаила Александровича Каплана, заведующего отделом Фотодинамической диагностики и терапии в МРНЦ им. А. Ф. Цыба
Мы можем проверить ваш текст, внести правки, чтобы у статьи или доклада было больше шансов на публикацию в нужном журнале. Это получается на 30-50% дешевле, чем перевод «с нуля»
Такие правки могут занимать до 30% текста, иначе получается уже полноценный перевод.
Знакомьтесь — это Андрей, он один из них.
Андрей обладает суперспособностью приезжать вовремя, быть вежливым и делать то, о чем договаривались.
Работает с нами с 2016 года.
Если вы оставляли заявку, менеджер свяжется с вами по указанному номеру, уточнит детали и пришлет условия.
Естественно, по телефону обговорим все сразу в разговоре.
Заказ можно оплатить по безналичному расчету, наличными, по ссылке картой, в том числе корпоративной
Лично в руки, по электронной почте, курьером или экспресс-почтой