//Баннер
Главная
Нотариальные услуги

Нотариальные услуги

Перевод документов с/на английский язык
Письменный перевод с / на немецкий язык
Письменный перевод с / на испанский язык
Письменный перевод с / на итальянский язык
Особенности перевода документов на французский язык
Письменный перевод с / на греческий язык
Письменный перевод с / на китайский язык
Письменный перевод с / на корейский язык
Письменный перевод с / на японский язык
Письменный перевод с / на арабский язык
Письменный перевод с / на чешский язык
Письменный перевод с / на голландский язык
Письменный перевод с / на болгарский язык
Письменный перевод с / на португальский язык
Письменный перевод с / на турецкий язык
Письменный перевод с / на казахский язык
Письменный перевод с / на иврит

Нотариально можно заверить только перевод документов, которые имеют номер, дату, подпись и печать (опционально).

На нотариально заверенном переводе документов должна стоять печать и подпись нотариуса, дата заверения документа и подпись переводчика. Сам перевод должен соответствовать исходнику по следующим пунктам:

  • полное соответствие текста перевода исходнику
  • идентичность цифр
  • правильное написание имени и фамилии (как в загранпаспорте)

Мы предоставляем следующие нотариальные услуги:

  • нотариальное заверение перевода
  • снятие нотариальной копии
  • устный перевод сделок у нотариуса

 

Перевод каких документов требует нотариального заверения

Нотариальному заверению подлежат следующие документы:

  • Паспорт (первая страница или паспорт целиком)
  • Свидетельства о рождении, смерти, браке, перемене имени и разводе
  • Трудовая книжка
  • Военный билет
  • Удостоверение инвалида
  • Водительское удостоверение
  • Документы о получении образования (аттестаты, дипломы, сертификаты)
  • Выписки по банковскому счету и справки 2-НДФЛ
  • ИНН
  • Медицинские заключения.
  • Трудовые и военные книжки.
  • Доверенности.
  • Уставные документы юрлиц
  • Договоры и контракты
  • Финансовая документация и тендерная документация

Такие документы необходимы для консульств той страны, которую Вы собираетесь посетить по тем или иным причинам с целью получить визу, для поступления в иностранный вуз, для стажировки в компании и т. п.

Кроме того, для бизнеса тоже могут потребоваться нотариальный перевод документов в таких случаях:

  • Во время заключения сделки и подписании договора.
  • Привлечении инвестиций посредством презентаций.
  • Для участия в тендерных конкурсах, которые проводятся в иностранных юрисдикциях.
  • Для получения сертификата соответствия, разрешения для товаров в иностранной юрисдикции.
  • С целью участия на выставках и других мероприятиях.

Для вышеперечисленных целей дополнительно заказывают перевод учредительных документов (уставов, протоколов и т. д.).

Нотариально заверенный перевод

Нотариальное заверение переведенных документов — это свидетельствование нотариусом подлинности подписи дипломированного переводчика под выполненным им переводом с одного языка на другой для предоставления документов в официальные органы, либо выполнения последующей процедуры легализации или апостилирования.

Заверение печатью агентства

Заверение печатью переводческого агентства предусмотрено для тех случаев, когда необходимо только подтверждение факта выполнения перевода профессиональными переводчиками. В отличие от нотариально заверенного перевода, такой документ не имеет юридической силы.

Проставление апостиля на документах

Апостилирование документов — упрощенная форма легализации документов на территории иностранного государства — участника Гаагской конвенции, утвердившей новые правила легализации иностранных документов.
Если на ваш документ проставлен штамп «апостиль», то он будет признан действительным официальными учреждениями всех государств, подписавших конвенцию. При наличии апостиля на копии или оригинале документа вам не нужны дополнительные заверения и подтверждения подлинности документа, он будет иметь такую же юридическую силу на территории другого государства, как и на территории РФ.
Также можно проставить апостиль на перевод с заверенной у нотариуса подписью переводчика. Такой вид апостиля необходим, если нотариально заверенный перевод документа будет использоваться в стране — участнице Гаагской конвенции.

Легализация в ТПП РФ

Штамп «апостиль» для легализации коммерческих документов, необходимых для ведения внешнеэкономической деятельности, проставляется в Торгово-промышленной палате РФ. Для процедуры апостилиривания предоставляются нотариально заверенные копии коммерческих документов.

При наличии апостиля на копии документа дополнительные заверения и подтверждения подлинности документа не нужны, он будет иметь такую же юридическую силу на территории другого государства, как и на территории РФ.

Удостоверение переводов в консульстве

Обычно переводы заверяются в нотариальном порядке, однако некоторые страны выдвигают особые требования к удостоверению переводов. В их число входят Италия, Испания и Чехия.

Консульская легализация

Легализация документов — это форма подтверждения подлинности документа. После процедуры легализации официальный документ имеет такую же юридическую силу в стране назначения, как и в России.

Dichiarazione di valore

Собираетесь на учебу или работу в Италию? Мечты сбываются? Тогда вам необходимо подтвердить свой уровень образования. Для Италии единственный способ это сделать — пройти специальную процедуру, dichiarazione di valore («дикьярационе ди валоре»).

Истребование документов

После процедуры легализации официальный документ имеет такую же юридическую силу в стране назначения, как и в России.

Нотариальный перевод паспорта иностранного гражданина с заверением в Москве

Процедура перевода представляет собой сложный и ответственный процесс. К нему применяются особые стандарты оформления. Так, если будут допущены помарки, неточности, отсутствие заголовка с фразой «Перевод с … на русский (или другой язык)», прочие отступления от требований, такой паспорт не может быть нотариально заверенным. Для обеспечения юридического соответствия документа, особенно в случае его подачи в заграничные организации и компании, на переводе обязательно, кроме нотариального заверения, должна стоять подпись переводчика. Он берет на себя полную ответственность, вплоть до уголовной, за подлинность перевода.

// Форма связи // Форма связи

Способы оплаты

Оплатить оказанные услуги можно любым удобным для вас способом:

Банковская карта

Электронный кошелек

Электронный платеж

Подробнее

С нами просто

Наша компания работает
по упрощенной системе налогообложения, что облегчает порядок документооборота
и расчетов с нами.

Индивидуальный подход

Мы неоднократно доказывали,
что нет ничего невозможного!
При правильном подходе можно удовлетворить любые потребности.

Гибкий график

Персональный менеджер
на связи 24/7
это позволяет оперативно решать
любые задачи.

Для нас нет непонятных слов

Любые тематики перевода:
от нефтехимии до медицины,
от юриспруденции
до машиностроения – Вы будете всегда уверены в достоверности перевода.

Для Вас работают наши лучшие специалисты

  • Давидович Мария

    Давидович Мария
    Генеральный директор

  • Амосова Ольга

    Амосова Ольга
    Исполнительный директор

  • Комиссарова Анна

    Комиссарова Анна
    Менеджер по проектам

  • Заболоцкая Анастасия

    Заболоцкая Анастасия
    Переводчик-редактор

  • Тишкина Анна

    Тишкина Анна
    Переводчик-редактор

// Специалисты

Наши клиенты

// Наши клиенты
Смотреть все

Наш адрес: ул. Мясницкая, 22, этаж 5, офис 15

Телефон: +7 (495) 021-35-15

E-mail: info@linguamaster.ru

Просим предупреждать о своем визите,
мы обязательно будем вас ждать и
подробнее расскажем,
как нас найти.

Хорошего дня!

 

// Карта
Обратная связь