К нам обратилась компания — дилер аудиооборудования для дорогих яхт и автомобилей JL Audio. Производство находится в Америке и Италии, а сбыт более чем в 15 странах мира.
Раньше компания эксклюзивно работала с переводами, но дистрибьютора в России не устраивало их качество. Люди не хотели покупать оборудование, каталоги не производили нужное впечатление.
Мы предложили перевести не дословно, а «продающе». Не просто передать технические характеристики изделий, а объяснить, как они улучшат жизнь покупателя. Клиент согласился и мы начали сотрудничество.
Проделали много работы, чтобы каталог эффективно выполнял свою главную задачу — продавать
Каталог должен был быть не только понятным и привлекательным по смыслам, но и удобным и красивым. Чтобы его хотелось взять в руки, полистать, ощутить плотную, гладкую бумагу и легкий запах качественной полиграфии.
Для этого нужно было учесть много нюансов и деталей.
W3v3: Loaded.
Excellent performance in small enclosures at medium power levels.
The JL Audio W3 subwoofers have always offered phenomenal performance at medium power levels. The latest generation of W3’s raises the bar even higher, benefitting from a whole suite of advanced technologies, originally developed for our flagship W7AE’s. DMA-optimized, long linear excursion capability minimizes distortion and increases output while multiple patented technologies enhance performance and reliability. These advances make the v3’s the best sounding, most reliable W3’s yet. W3v3’s are superb performers in compact sealed or ported enclosures. They are built to exacting quality standards in our Miramar, Florida factory and are offered in five sizes, ranging from 6.5-inch to 13.5-inch nominal diameters.
Текст будет продавать, если он учитывает задачи, потребности читателя и привычные способы получать информацию.
Поэтому мы всегда уточняем, на кого рассчитан текст, что для них важно и какая манера общения подходит.
После того как мы поняли, на кого рассчитан текст, нужно подобрать правильные слова.
Даже если это технический каталог, важно не просто показать характеристики изделия, а объяснить, как именно эти характеристики решают задачу клиента.
Мало только написать «продающий» текст, очень важно правильно его проиллюстрировать. Так, чтобы изображения дополняли и усиливали смыслы.
Поэтому мы всегда проверяем изображения и даем рекомендации, если что-то стоит сделать иначе.
Готовили к выставке «Медицинское
оборудование 2020» каталог
комплектующих для медицинского
оборудования.
Клиент четко знал, чего хочет, задал
технические характеристики и требования
к изображениям. Мы перевели, сверстали
и напечатали 1000 экземпляров каталога
за 4 дня.
Если вы оставляли заявку, менеджер свяжется с вами по указанному номеру, уточнит детали и пришлет условия.
Естественно, по телефону обговорим все сразу в разговоре.
Заказ можно оплатить по безналичному расчету, наличными, по ссылке картой, в том числе корпоративной
Лично в руки, по электронной почте, курьером или экспресс-почтой
...вам нужно перевести профессиональную
статью для корпоративной библиотеки.
Тут не нужно «глаголом жечь сердца
людей», главное — передать суть. Тогда
достаточно одного переводчика + можно
обойтись электронной версией, без
дизайна и печати.
Это выйдет заметно дешевле, но позволит
решить задачу «образовывать»
сотрудников.
Кстати, можно заказать
бесплатный тестовый перевод
текста до 250 слов или одного
слайда презентации. Просто
укажите в комментарии, что вам
нужен тестовый перевод.