Главная Прочие услуги Локализация
Локализация программного обеспечения и игр

Локализация программного обеспечения и игр

pismen.jpg

Локализация программ, приложений и игр позволит вам покорить новые рынки. Но для этого нужно будет уверенным, что в других странах они будут так же популярна, как на родине. Качественно справиться с локализацией могут только профессионалы. 

Нашими клиентами являются издатели и разработчики программного обеспечения, мобильных приложений и игр. Мы имеем опыт перевода приложений для платформ iOS, Android и HTML5. Помимо контента основного ПО, мы также пишем и переводим описания для App Store и Google Play.

Форматы данных, с которыми нам часто приходится работать, — .rc, .resx, .ini, .po, .properties, .xml и .html.

У нас можно заказать несколько видов локализации:

  • локализация мобильных приложений;
  • локализация программ;
  • локализация игр;
  • локализация сопутствующих текстов: справок, описаний, руководств и т. п.

Особенности локализации программного обеспечения

Локализация программного продукта может потребоваться не только для игрового или развлекательного контента, но и для корпоративных программ, рассчитанных на внутреннее использование. 

Локализация выполняется переводчиками, специализирующимися на лингвистическом и техническом переводе. Поэтому проходит и культурная, и техническая адаптация. Это значит, что все фразы, обороты будут переведены так, что останутся понятными пользователю из другой страны. Но также мы обращаем внимание на технические сокращения, аббревиатуры, обозначения (например, процент, размерность). 

Мы можем выполнить только бумажную локализацию. В этом случае речь идет о переводе сведений, содержащихся на упаковке, на рекламных плакатах и так далее. В этом случае мы также обеспечиваем культурную адаптацию текстов, привлекая к работе носителей языка. 

 

Этапы локализации и перевода программ, мобильных приложений и игр:

  1. Сначала мы анализируем все составляющие продукта. Выделяем сложные места, требующие адаптации с расчетом на новую целевую аудиторию, оцениваем общий объем текста для перевода. Параллельно носителями языка проводится многосторонний анализ целевой аудитории: культурологический, социолингвистический, правовой и т. д. в зависимости от тематики. Все полученные результаты мы предоставляем Вам, и после согласования запускаем в работу.
  2. Затем мы переводим все тексты, надписи, диалоги, видео- и аудиоматериалы. По запросу также возможно озвучивание переведенных текстов носителями языка.
  3. Дальше наступает самый ответственный этап — тестирование игры или программы профессиональными игроками и пользователями из других стран. Они рассказывают о своих впечатлениях и выявляют недостатки, которые мы сразу исправляем.
  4. После выхода продукта появятся новости, обновления, продолжения, релизы, и мы с радостью продолжим работу над их переводом.

 

Привлекаем к работе не только переводчиков, но также и корректоров, верстальщиков и редакторов, так что ошибки, пропуски или неточности в готовом варианте исключены. 

 

Стоимость перевода локализации программного обеспечения и игры:


ЯзыкНа языкС языка
Английский650550
Испанский750650
Китайский15001200
Немецкий650650
Французский650600
Итальянский750650
Стоимость указана за одно слово исходного текста. Стоимость может меняться в зависимости от специфики игры или программы, комплекса услуг и срочности заказа.

Способы оплаты

Оплатить оказанные услуги можно любым удобным для вас способом:

Банковская карта

Электронный кошелек

Электронный платеж

Подробнее

С нами просто

Наша компания работает
по упрощенной системе налогообложения, что облегчает порядок документооборота
и расчетов с нами.

Индивидуальный подход

Мы неоднократно доказывали,
что нет ничего невозможного!
При правильном подходе можно удовлетворить любые потребности.

Гибкий график

Персональный менеджер
на связи 24/7
это позволяет оперативно решать
любые задачи.

Для нас нет непонятных слов

Любые тематики перевода:
от нефтехимии до медицины,
от юриспруденции
до машиностроения – Вы будете всегда уверены в достоверности перевода.

Для Вас работают наши лучшие специалисты

  • Давидович Мария

    Давидович Мария
    Генеральный директор

  • Амосова Ольга

    Амосова Ольга
    Исполнительный директор

  • Комиссарова Анна

    Комиссарова Анна
    Менеджер по проектам

  • Заболоцкая Анастасия

    Заболоцкая Анастасия
    Переводчик-редактор

  • Тишкина Анна

    Тишкина Анна
    Переводчик-редактор

Наши клиенты

Смотреть все

Наш адрес: ул. Мясницкая, 22, этаж 5, офис 15

Телефон: +7 (495) 021-35-15

E-mail: info@linguamaster.ru

Просим предупреждать о своем визите,
мы обязательно будем вас ждать и
подробнее расскажем,
как нас найти.

Хорошего дня!

 

Обратная связь